sábado, 26 de septiembre de 2009

ALICIA DE LARROCHA NO MORIRÁ

Dicen que ayer, 25 de setiembre, murió Alicia de Larrocha y de Calle (1923), una de las más grandes pianistas de todos los tiempos. A los cinco años comenzó a tocar en público en Barcelona, su ciudad natal, y a los doce debutó en Madrid con la Orquesta Sinfónica de esa ciudad.

A los veinticuatro años salió a llevar la magia de su talento a Europa y Estados Unidos. En un momento de su vida llegó a ofrecer más de cien conciertos al año. Obtuvo, entre otros reconocimientos, el Grammy en dos oportunidades, la Legión de Honor francesa y el Premio Principe de Asturias en 1994.

"Alicia ha sido siempre para mí una referencia, desde que comencé mis estudios la miraba, la escuchaba, fascinada por su maestría, por su forma de tocar", ha dicho a la agencia EFE Rosa Torres Pardo, otra célebre pianista española.

Para Javier Perianes, considerado uno de los jóvenes pianistas españoles más destacados, de Larrocha "ha sido, es y será un referente, no sólo para los pianistas españoles, para cualquier músico con sensibilidad, y no sólo clásico, porque representó todo el valor del gran arte".

Sin duda alguna, la música interpretada magistralmente por Alicia de Larrocha continúa su viaje por el mundo y por todos los mundos posibles e imposibles. Escuchemos.










jueves, 24 de septiembre de 2009

MARTÍN ESPADA: LA POESÍA ES EL LENGUAJE DEL FUTURO

Martín Espada (EE.UU., 1957), a quien se le considera el poeta latino de su generación es, como él señala, un puertorriqueño de Nueva York. Entre otros libros, Espada ha publicado "The Republic of Poetry" (2006) por el que recibió el premio Paterson y con el que fue finalista del premio Pulitzer, "Imagine the Angels of Bread" (1996) con el que obtuvo el American Book Award, "Alabanza: New and Selected Poems" (2003) y "Rebellion is the Circle of a Lover’s Hands" (1990).

En una entrevista realizada, en el marco de la presentación en Chile de la versión en español de "La República de la Poesía" (MAGO Editores/ Carajo, Alianza editorial, marzo de 2007), el poeta dijo que busca “un concepto de justicia y de dignidad para todo el mundo, en el que la poesía es el lenguaje del futuro". Ahora, su "verso agudo y certero" ha llegado a España a través la antología “Soldados en el jardín”, como lo informa la agencia EFE en el siguiente artículo.


LA OBRA DEL POETA PUERTORRIQUEÑO MARTÍN ESPADA LLEGA A ESPAÑA


Denver, 23 sep (EFE).- La antología poética "Soldados en el jardín" lleva al español el verso agudo y certero del destacado poeta puertorriqueño de Brooklyn, Nueva York, Martín Espada.

Conocido en EEUU como el "(Pablo) Neruda de los poetas norteamericanos", Espada es uno de los escritores latinos de mayor renombre, que ha obtenido prestigiosos galardones como el Premio Americano del Libro y el Robert Creeley por su obra en inglés.

Esta antología, publicada en España en la Colección Salamandria de El Gaviero Ediciones, es una muestra representativa de su trayectoria poética en las últimas dos décadas.

Organizada por temas en siete secciones, "Soldados" es testimonio del peso poético de Espada y de su compromiso indeleble con la justicia social.
La primera sección, "La ballena blanca", reúne siete poemas en torno a la universalidad de la poesía como derecho inalienable del ser humano, entre los cuales se incluyen poemas tan conocidos como "El poeta en la nevera" y "Los poetas fugitivos de Fenway Park".

En las secciones "Abogado de oficio" y "Los Espada" aparecen poemas para los cuales el autor ha hurgado en su historia personal y familiar en busca de materia prima para su quehacer poético, como "Mi vida: alas de temor" y "Me llamo Espada".
Dos constantes en la poesía de Espada son Chile y Neruda, país y poeta que han dejado una marca profunda en la poesía de Espada tras su prolongada estadía en el país adonde fue invitado como poeta en 2004.

En su célebre poema "La república de la poesía", Espada invierte imágenes de terror del Chile de la dictadura militar y las reemplaza con imágenes de esperanza, pero sin ocultar el llanto:

"En la república de la poesía", escribe, "los poetas alquilan un helicóptero / para bombardear el palacio presidencial / con marcapáginas poéticos / y todos en el patio / corren a atrapar algún poema / que revolotea en el cielo, / cegados por el llanto."

"Soldados" toma el título de un poema de Espada, con el que precisamente cierra la antología, que relata la noche en que militares chilenos se aparecieron en la casa de Neruda, para aquel entonces enfermo de gravedad.

Para leer más ingrese haga click.


Aquí puede leer una entrevista al autor.



UN POEMA DE MARTÍN ESPADA


El poeta en la nevera

para Brandon


–Tenemos un problema con Brandon
–dijo el ayudante del alcaide.
–Es poeta.

En el correccional
esa poesía del demonio disparó el puño de Brandon
contra la frente de otro interno.
La metáfora, ese genio vacilón, le hizo tirar
al suelo la bandeja de otro chico.
El estribillo staccato que rimaba en su cabeza
le ordenó que escupiera y maldijera
a enemigos que le sacaban cincuenta kilos.
El hambre de disciplina corroía sus entrañas.
Una y otra vez dos guardias lo arrastraban
hasta la nevera, una celda de aislamiento,
mampostería de silencio palpada por vagabundos alucinados,
rebeldes a la espera de ejecución, monjes en rezo.

–Entonces caímos –dijo el ayudante del alcaide.
–Él buscaba pelea para que lo encerrásemos
en aislamiento, donde pudiera escribir.

La nevera: allí la poesía era un saltamontes en el cuenco de sus manos,
lápiz cincelando letras a lo largo de su cuaderno
como gestas de un faraón sobre los muros de una pirámide;
metáfora derramada de la luz que atrapaba
en sus párpados, lámparas de palabras incandescentes;
rima armonizada por voces
de bisabuelas y aparceros cantantes de blues
cuando el sueño comenzaba a silbar en su aliento.
Y el frío era una manta para él.

–Hemos pillado a Brandon –dijo el ayudante del alcaide.
–Hemos dejado de castigarlo. Sabe
que cada infracción significa que se queda más tiempo aquí.

Esta noche hay poetas
que versifican vacaciones en la Toscana,
la villa en la colina, la luz del amanecer,
poetas que fijan su vista en la pantalla del ordenador
e imaginan mata-cucarachas
disuelto en el café
de la comisión que les negó su cargo;
poetas que apuran botellas de whisky
y orinan sobre los zapatos de sus discípulos;
poetas que no concilian el sueño al contemplar
la extinción del pentámetro yámbico;
poetas que miran al cielo, esperando que el poema
caiga como un rayo blanco a través de la oscuridad.

Brandon sueña con el castigo,
robar las llaves a un carcelero adormilado
y encerrarse en la nevera a escuchar
el rascar de su lápiz
como uñas en la piedra de la mazmorra.



(Martín Espada, Soldados en el jardín
El Gaviero Ediciones, 2009
Traducción: Diego Zaitegui y Pedro J. Miguel).


sábado, 19 de septiembre de 2009

Vila-Matas: Escribir forma parte de mi felicidad

A partir de marzo de 2010, bajo el sello Seix Barral, estará en librerías “Dublinesca”, la nueva novela de Enrique Vila-Matas, este brillante escritor barcelonés que elevándose sobre su auténtica melancolía construye en su literatura espacios poéticos, reflexivos, irónicos y de la más alta compasión humana.
Siempre basado en una imaginación poderosa, el autor de “Dietario Voluble” y “Paisaje Vertical” recobra para el mundo zonas de pensamiento y de emoción que en ocasiones nos resultan lejanas e imprecisas, sobre todo ahora que el mundo está corriendo sin descanso la más terca maratón de su existencia.
El diario El mundo publica una entrevista de Vicente Ferrer, que reproducimos:


“El escritor catalán acudía a Berlín para participar en un coloquio sobre el poder de los premios literarios organizado por el Instituto Cervantes. Él, galardonado en no menos de 14 ocasiones, manifestó su opinión respecto a la política de estos certámenes: "En la mayoría de los casos, [los premios literarios] tienen que ver con la ética del comercio. Una especie de farsa a la que se prestan desde escritores hasta medios especializados".

Siempre reflexivo, el autor de 'El viaje vertical' o 'París nunca se acaba' -entre otros- protagonizó recientemente el traspaso del verano de nuestras letras; tras veinticinco años y dieciséis libros publicados en Anagrama, acaba de terminar una novela de 200 folios, 'Dublinesca', que será publicada por Seix Barral en marzo de 2010. Un cambio de aires del que prefiere no hablar, pero que, en lo práctico, multiplicará la repercusión humana y comercial de sus obras.

Pregunta. ¿Cómo ve el mundo literario hoy en día?
Respuesta. El universo literario es una gran industria mundial en la que todo el mundo se conoce y donde el terror es el común denominador. Un mecanismo tan grave y tan terrible que nunca había imaginado antes. Hace muchísimos años me dedicaba únicamente a escribir y no conocía nada de la industria literaria, ¡bastante trabajo tenía con conseguir que me publicaran los libros! Más adelante, gracias a la experiencia, uno adquiere una visión más compleja. Pero seguramente irá todo de mal en peor; a veces pienso que ha sido así desde el principio de los tiempos. Kafka decía que hay un malentendido inicial que es el que provoca la decadencia posterior.

Frente a frente, el escritor se ocupa de alimentar sus dos señas de identidad más reconocidas: la afición a citar autores y un sentido del humor jocosamente pesimista.

Vila-Matas sonríe mientras habla del terror; le gusta ser teatral, jugar con su interlocutor, multiplicar las interpretaciones de cualquier sentencia. Es cauto, pero honesto; nervioso, pero contenido. Vive por y para la literatura.”

Para leer más, haga click.


miércoles, 16 de septiembre de 2009

MÁSCARAS QUE CUMPLIRÁN DESEOS

“Make-A-Wish Pide un Deseo Perú” organiza
Subasta Silenciosa de Máscaras 2009, a favor de niños



Las máscaras eran blancas como un lienzo vacío y estaban apagadas, pero en ellas más de cien personalidades decidieron colocar lo mejor de sí, y ahora tienen color, presencia y vida, así como el poder suficiente para hacer realidad los deseos de muchos niños, afectados por enfermedades que ponen en riesgo sus vidas.

Estas máscaras recreadas por artistas plásticos y diversos protagonistas del ámbito cultural, político, social y deportivo nacional e internacional, serán subastadas este 22 de setiembre, a las siete de la noche en la Escuela Superior de Artes Visuales Corriente Alterna.

El propósito es que más niños puedan recuperar la esperanza, la fortaleza y la alegría que la enfermedad les quita, señala emocionada Aída Vurnbrand, presidenta de “Make-A-Wish Pide un Deseo Perú”, quien agradeció el aporte desinteresado de personajes que, haciendo un alto en sus múltiples ocupaciones, pintaron sonrisas, dibujaron corazones, retrataron sueños y estamparon su propio sello en las máscaras dedicadas a los niños que se beneficiarán de esta actividad.

La modalidad a través de la que se ofertarán estos extraordinarios objetos se denomina Subasta Silenciosa y tendrá lugar en la Escuela Superior de Artes Visuales Corriente Alterna.

Entre los artistas plásticos que colaboraron, se encuentran Fernando de Zsyszlo, José Tola, Venansio Shinki, Rafael García Miró, Jaime Higa, Denisse Mulánovich, y Carlos Revilla, entre otros. También participan personalidades como Pilar Nores de García, Cecilia Blume, Keiko Fujimori, Gabriela Pérez del Solar, Mario Vargas Llosa, Alejandro Toledo y Pedro Pablo Kuczinsky.

Los invitados internacionales están igualmente presentes. Entre ellos, destacan Ricardo Siri (Liniers), Joaquín Salvador Lavado (Quino) y Ziggy Marley, el hijo de Bob Marley el legendario padre del reggae. Ziggy decidió acompañar su máscara con una guitarra eléctrica. Y por si esto fuera poco, están igualmente en el escenario de la solidaridad artistas de la talla de Rubén Blades, Olga Tañon, Chayanne, Emilio y Gloria Estéfan.

La solidaridad por los niños ha sido el puente que ha servido para que una diversidad de personajes importantes de muchas disciplinas atraviese el camino de la esperanza y exprese sus sentimientos más auténticos con una intervención de máscaras que, indudablemente, hará cambiar de rostro a la tristeza y a la desesperanza.


Para mayor conocer la lista completa de participantes haga click aquí.

Para saber más de Make-A-Wish haga click.

Visite la web de Make-A-Wish.

(*) La máscara mostrada ha sido intervenida por Venancio Shinki




martes, 15 de septiembre de 2009

Breve muestra de cine chino premiado en festivales


El Instituto Confucio-PUCP, la Filmoteca PUCP, la Biblioteca Nacional del Perú y la Embajada de China en el Perú presentan una breve muestra de cine chino premiado en festivales. La inauguración de esta reconocida filmografía será el día 16 de setiembre a las 7.00 pm en el Auditorio Mario Vargas Llosa de la Biblioteca Nacional del Perú.

El día de la presentación se proyectará la película Ju Dou del director Zhang Yimou, la que ha recibido una serie de reconocimientos, entre los que destacan el Premio Espiga de Oro a mejor director en el Festival de Valladolid y el Cóndor de Plata como mejor película extranjera de la Asociación de Críticos Argentinos.

El Instituto Confucio-PUCP, el primero de su género en el Perú, tiene como fin la difusión de la cultura y el idioma chinos para aquellos que deseen desempeñarse en su carrera profesional con una mejor competitividad en el mundo globalizado de hoy.

El ingreso es libre, la dirección es Biblioteca Nacional del Perú (Av. de la Poesía 160, San Borja, Teléfono 513 6900 - anexo 7102.


Ju Dou de Zhang Yimou / 1990 /

Premio Espiga de Oro a mejor director en el Festival de Valladolid. Cóndor de Plata mejor películas extranjera de la Asociación de Críticos Argentinos. Nominada a la Palma de Oro a mejor director en Cannes. Nominada al Óscar a mejor película extranjera



Otras películas que se exhibirán

Esposas y concucinasDa hong deng long gao gao gua de Zhang Yimou / 1991 / 125 min.
Premios León de Plata y Elvira Notari Prize en el Festival de Venecia. Premios David di Donatello y Bafta a mejor película extranjera. Premio Hundred Flowers a mejor actriz (Li Gong). Premio a la mejor película extranjera en Círculo de Críticos de Nueva York, La Sociedad Nacional de Críticos de los EE UU, La Asociación de Críticos de Los Ángeles, El Círculo de Críticos de Kansas, El Círculo de Críticos de Londres. Nominada al Oscar a la mejor película extranjera. (Se debe comprar la película)


Canción del Tíbet– Yixi Zhuoma de Xie Fei 2000
Premio del Festival de San Luis y de la Crítica de Shanghai. Selección oficia Chicago y Honolulú


Las bicicletas de Pekín– Shi qi sui de dan che de Wang Xiaoshuai 2001 /113 min. Premios: Oso de Plata y Premio al Actor Revelación (Bin Li y Cui Lin) en el Festival de Berlín 2001.

lunes, 14 de septiembre de 2009

VIAJE MUSICAL A LOS VERSOS DE JOSÉ ÁNGEL VALENTE


“El Cultural” del diario El Mundo de España recoge una nota de EFE referida a José Ángel Valente (abril 1929- julio 2000), uno de los poetas españoles esenciales de la lírica mundial, quien recibió en 1998 el Premio Reina Sofía. La mayor parte de su obra poética fue reunida por Alianza Literaria en los títulos “Punto Cero” (1953-1976) y “Material memoria” (1977-1992). Póstumamente, apareció el fundamental “Fragmentos de un libro futuro” editado por Galaxia Gutemberg, sello que posteriormente publicó su obra completa. Ahora, en el marco de sus ochenta años de nacimiento, su pueblo natal, Ourense, le rinde un homenaje que apunta a destacar aquellos puntos de luz en los que discurrió su notable poesía. Presentamos además una muestra de "Fragmentos de un libro futuro", así como un vídeo sobre el autor.


VIAJE MUSICAL A LOS VERSOS DE JOSÉ ÁNGEL VALENTE


La musicalidad de los versos de José Ángel Valente podrá escucharse del 23 al 25 de septiembre en Ourense, su ciudad natal y en la que descansan hoy sus cenizas, con las jornadas José ángel Valente: Memoria Sonora, que conmemoran el ochenta aniversario del nacimiento del poeta.

Este homenaje, que tendrá lugar en el Teatro Provincial de Ourense y que organiza la Diputación Provincial, no pretende "musicalizar poemas, sino encontrarse en esa raíz de la escucha y del silencio" que caracteriza los versos de Valente, ha recordado hoy en la presentación de estas jornadas el compositor Mauricio Sotelo, amigo y lector del escritor orensano.

Sotelo estrenará en Memoria sonora una nueva composición, Muro de dolor 5, con la que quiere celebrar el aniversario de "una de las columnas vertebrales" de su pensamiento musical y al que ha definido "más como compositor que como poeta", porque su escritura es "radicalmente musical".

Para leer más, haga click.



POEMA DE "FRAGMENTOS DE UN LIBRO FUTURO"


Y todos los poemas que he escrito
vuelven a mí nocturnos.
Me revelan
sus más turbios secretos.
Me conducen
por lentos corredores
de lenta sombra hacia qué reino oscuro
por nadie conocido
y cuando ya no puedo
volver, me dan la clave del enigma
en la pregunta misma sin respuesta
que hace nacer la luz de mis pupilas ciegas.

(Centro)







miércoles, 9 de septiembre de 2009

WISLAWA SZYMBORSKA: UNA FOTOGRAFÍA DEL 11 DE SEPTIEMBRE


Saltaron hacia abajo desde los pisos en llamas,
uno, dos, todavía unos cuantos
más arriba, más abajo.

Una fotografía los mantuvo con vida,
y ahora los conserva
sobre la tierra, hacia la tierra.

Todos siguen siendo un todo
con un rostro individual
y con la sangre escondida.

Hay suficiente tiempo
para que revolotee el cabello
y de los bolsillos caigan
llaves, algunas monedas.

Siguen ahí al alcance del aire
en el marco de espacios
que justo se acaban de abrir.

Sólo dos cosas puedo hacer por ellos:
describir ese vuelo
y no decir la útima palabra.


JAIME SABINES LEE FRAGMENTO DE “ADÁN Y EVA”




-Ayer estuve observando a los animales y me puse a pensar en ti. Las hembras son más tersas, más suaves y más dañinas. Antes de entregarse maltratan al macho, o huyen, se defienden. ¿Por qué? Te he visto a ti también, como las palomas, enardeciéndote cuando yo estoy tranquilo. ¿Es que tu sangre y la mía se encienden a diferentes horas?

Ahora que estás dormida debías responderme. Tu respiración es tranquilany tienes el rostro desatado y los labios abiertos. Podrías decirlo todo sin aflicción, sin risas.

¿Es que somos distintos? ¿No te hicieron, pues, de mi costado, no me dueles?

Cuando estoy en ti, cuando me hago pequeño y me abrazas y me envuelves y te cierras como la flor con el insecto, sé algo, sabemos algo. La hembra es siempre más grande, de algún modo.

Nosotros nos salvamos de la muerte. ¿Por qué? Todas las noches nos salvamos. Quedamos juntos, en nuestros brazos, y yo empiezo a crecer como el día.

Algo he de andar buscando en ti, algo mío que tú eres y que no has de darme nunca.

¿Por qué nos separaron? Me haces falta para andar, para ver, como un tercer ojo, como otro pie que sólo yo sé que tuve.


lunes, 7 de septiembre de 2009

LA ERA DEL PROSUMIDOR: TODOS SOMOS EMISORES, ¿TODOS SOMOS PERIODISTAS?"


Este miércoles 9, Jacqueline Fowks, Victor Andrés Ponce, Esther Vargas y Fernando Obregón conversarán sobre "La era del prosumidor: todos somos emisores, ¿todos somos periodistas?", actividad organizada por la Facultad de Comunicación de la Universidad de Lima. La cita es a las seis de la tarde en la Sala Ventana Indiscreta. Pabellón E-1, tercer piso de ese centro de estudios.

Fernando Obregón nos adelanta que hablará de la Web 2.0, el Prosumer, los blogs, redes Facebook y Twitter, así como del periodismo digital. Están todos invitados.

viernes, 4 de septiembre de 2009

DANZA AL BORDE DE LA CONCIENCIA

Vienen a nosotros los espacios de luz, atraídos por el corazón del mundo. Veamos, escuchemos, sintamos el lenguaje que habita el borde de la conciencia infinita. Las canciones del principio del mundo, las imágenes que viajan más allá del tiempo, la constatación de la presencia del otro, que es la proyección de nuestro destino: una puerta que se abre o se cierra al cosmos, según sean nuestros actos.


CANTO INDIGENA
(Traducido y adaptado del Libro By San Etioy)



Cantada en la lengua de los indios cherokees...


¡¡¡DIOS ESTÁ HABLANDO CONTIGO!!!

Un hombre susurró: Dios, habla conmigo.
Y un ruiseñor comenzó a cantar...
Pero el hombre no oyó.
¡Entonces el hombre repitió:
Dios, habla conmigo!
Y el eco de un trueno, se oyó...
Mas el hombre fue incapaz de oír.
El hombre miró en derredor y dijo:
¡Dios, déjame verte!
Y una estrella brilló en el cielo...
Pero el hombre no la vio.
El hombre comenzó a gritar:
¡Dios, muéstrame un milagro!
Y un niño nació...
Mas el hombre no sintió el latir de la vida.
Entonces el hombre comenzó
a llorar y a desesperarse:
¡Dios, tócame y déjame saber
que estás aquí conmigo...!
Y una mariposa se posó
suavemente en su hombro...
El hombre espantó la mariposa con la mano y,
desilusionado, continuó su camino,
triste, sólo y con miedo.


Publicado por Nélida en Tlacate@...el 26/03/06



CANCIÓN DE AMOR EN CABO GRACIAS

Mi niña: cuando pasees con tus compañeras
y haya neblina en la bocana del río
y el olor del pino se sienta en la montaña
pensarás en mí y dirás:
amigo, ¿es cierto que has partido?
oye, compañero, ¿no te veré más?
Mi niña: ¡estoy muy triste por ti!
Recuerdo el olor del tu piel.
Quiero poner mi mano en tu regazo
pero estoy solo, tendido bajo un árbol,
oyendo únicamente el rugido del mar;
la marejada se levanta a lo lejos
¡y no puedo escucharte!

(Tomada de Charles Napiel Bell: "Remark in the Mosquito Territory", 1862, versión de Francisco Pérez Estrada, citado por Jorge Eduardo Arellano, Antología general de la poesía nicaragüense, Managua, 1984)


EL MISTERIO DEL CAPITAL DE LOS INDÍGENAS AMAZÓNICOS

El Misteriodel Capital de los Indigenas Amazonicos from ILD on Vimeo.




ElMisterio del Capital de los Indigenas Amazonicos - 2 from ILD on Vimeo.



El Misterio del Capital de los Indigenas Amazonicos - 3 from ILD on Vimeo.



Concebido y escrito por Hernando de Soto. Dirigido por James Becket. Producido por Bernardo Roca Rey y Hernando de Soto. Direccion de Investigaciones: Ana Lucia Camaiora. Editado y producido por el Instituto Libertad y Democracia. Las Begonias 441 Piso 9, San Isidro, Lima Peru. Primera edicion. Lima,setiembre de 2009.

Ver más en: http://vimeo.com/amazonia



jueves, 3 de septiembre de 2009

ANNA GALVALDA: EL CORAZÓN LITERARIO DE FRANCIA


"Yo tengo gran facilidad para la facilidad" dice Anna Gavalda (1970), quien es el nuevo boom francés de la literatura romántica, y lo dice tal vez porque su obra es romántica sin culpas ni remordimientos, acodada en el día a día y en lo que tiene de nuevo esta época en la que discurrimos asombrados de no estarlo, alelados por la velocidad y las basuras morales de todo calibre.

Facilidad también para escribir y llenar cientos de cuartillas con suma intensidad es lo que tiene esta escritora que, luego de recorrer infructosamente por muchas editoriales y ser rechazada (historia común a muchos escritores), publicó "Quisiera que alguien me esperara en algún lugar", y de inmediato ocurrió lo inesperado: fueron miles las personas que la esperaron libro en mano para que les firmara autógrafos. Allí comenzó su fama.

Ha publicado tres novelas: "La amaba" (2002), "Juntos, nada más" (2004) y ahora "El Consuelo" (2008 y 2009). La revista Que-leer publica un artículo sobre este fenómeno francés que ha vendido diez millones de ejemplares en el ámbito mundial.


ANNA GAVALDA: EL CORAZÓN LITERARIO DE FRANCIA


Texto Susana Martínez


Anna Gavalda saltó a la fama en 1999 con su libro de relatos "Quisiera que alguien me esperara en algún lugar", publicado en nuestro país en 2005 por Seix Barral. Estas doce historias breves pero intensas, que explican las distintas encrucijadas en las que en ocasiones la vida nos coloca, han hecho las delicias de un millón de franceses. La intensidad emocional de sus historias, relatadas en un elegante estilo de frases cortas, muy próximo a la cotidianidad y a los referentes actuales, han convertido a esta escritora de 37 años en el último fenómeno editorial del país galo. Cuando se la acusa de practicar una escritura sencilla, ella responde: “Yo tengo facilidad para la facilidad”.

Del Carrefour a la fama


Estudia literatura moderna en la Sorbona y da sus primeros pasos en la escritura colaborando en el diario del Carrefour y reescribiendo historias para el sello de novela romántica Arlequín. Después presenta una primera historia al concurso de la biblioteca de Melun y gana el primer premio. Ese reconocimiento la anima a seguir escribiendo y envía historias a cinco concursos más, para alzarse con los cinco. Tras esa primera época de concursos, llega su libro de relatos Quisiera que alguien me esperara en algún lugar. Una docena de editoriales rechazan el manuscrito argumentando que los relatos cortos no se venden. Será el pequeño sello Dilettante quien finalmente lo publique, y en sus filas obtendrá el Gran Prix RTL-Lire 2000. El éxito será inmediato.

Ocho años después, Anna Gavalda ha publicado su tercera novela, El Consuelo. Sus libros han vendido diez millones de ejemplares en todo el mundo y están traducidos a 38 idiomas; los dos últimos, el islandés y el vietnamita. El director de cine Claude Berri ha llevado a la gran pantalla una de sus novelas Juntos, nada más, que ha sido vista por dos millones y medio de franceses, y Zabou Breitman prepara la adaptación de La amaba. Pero, a pesar de este éxito y las ofertas de grandes editoriales, se sigue manteniendo fiel a Dilettante, que creyó en ella cuando todas las demás la rechazaron: “prefiero ser una princesa de un pequeño mundo que cortesana en un gran castillo”. Y su fidelidad se extiende también a las librerías. Siempre que se plantean firmas o encuentros con los lectores, tienen prioridad las cinco primeras librerías que la apoyaron con su ópera prima, entre las que se encuentra una de las más pequeñas y con más encanto de París, L’Astrée.

Ese querer seguir viviendo de forma discreta y con los suyos se manifiesta también en las pocas entrevistas que concede, evitando así exponer su vida al público. No obstante, si la entrevista es por correo electrónico, no tendrá ningún inconveniente en contestar. Siempre, claro está, que sean preguntas relacionadas con sus libros y no con su vida privada.

A pesar de no querer exponerse a los medios, Anna Gavalda no es una anacoreta que se esconda del mundo. En el Salón del Libro de París estuvo firmando autógrafos a sus lectores durante más de cuatro horas. Acompañada por su estuche de lápices, se aplica a realizar una dedicatoria personalizada para cada uno de ellos, e incluso dibuja motivos para la ocasión, como un bonito pastel si la novela es para un regalo de cumpleaños. Tampoco se negará a realizar una lectura a unos chavales aunque sea en un recóndito instituto pero posiblemente dirá “no” a una entrevista en televisión.


Llega “El consuelo”


Los lectores han tenido que esperar cuatro años a la nueva novela de Anna Gavalda, El consuelo, que en Francia apareció con una tirada inicial de 300.000 ejemplares. Desde su salida se situó en los primeros puestos de las listas de más vendidos, y eso que tuvo problemas de distribución, porque más de 60.000 ejemplares resultaron defectuosos por errores de imprenta.

Esta novela prolonga su historia a lo largo de quinientas páginas largas, por lo que resulta más compleja que las anteriores. El inicio del libro exige al lector un esfuerzo para entender la trama, ya que más que nunca Gavalda usa frases inacabadas e interrupciones narrativas, que crean cierta confusión a la hora de saber de qué personaje se habla en cada momento y hacen más laboriosa la entrada al mundo que nos presenta. Sin embargo, una vez superado ese momento de incertidumbre, la ternura de la historia y la tersura de la prosa terminan cautivando al lector. De hecho, en la segunda edición (y ante las quejas que le expresaron algunos de sus lectores, además de críticas como la de la influyente revista Lire) la autora añadió algunos pronombres personales para facilitar la comprensión, pero sin desvirtuar su idea inicial: “quería utilizar este tipo de lenguaje, hacer sentir que Charles Balanda es una marioneta a la que le han cortado la mayor parte de los hilos”, se justifica. Lo cierto es que, a medida que avanza la trama, la sensación de desorientación va desapareciendo, también en el estilo. Todas las brumas se van clarificando, incluso en el devenir del protagonista. De hecho, Gavalda es una firme partidaria de los finales felices o como mínimo optimistas. El título de su último libro encierra también esa idea. El término “Consolante”, El consuelo en castellano, se emplea en petanca y, tal y como nos explica la propia autora en un momento de la historia, se refiere a la partida en la que no hay nada en juego y que tiene lugar tras la revancha para que todos los participantes se marchen con buen sabor de boca.

Para seguir leyendo.


POEMAS DE "PLAY STATION" DE CRISTINA PERI ROSSI

El año pasado Cristina Peri Rossi (Uruguay, 1941) fue la primera mujer en ganar el premio de la Fundación Loewe de España en su vigésima primera versión. Este galardón es uno de los más importantes de ese país y lo han merecido en su momento reconocidas figuras como Juan Luis Panero, Jaime Siles, Luis García Montero y Carlos Marzal, entre otros. El libro ganador lleva se titula "Play Station" y ha sido publicado este año por la editorial Visor.

En esta obra, la prestigiosa autora se vale del humor, de la crítica y del juego para mostrar desde lo cotidiano un mundo en el que lo tecnológico gana cada vez más espacio, fundamentalmente en el mundo del entretenimiento y la voracidad del consumismo, desplazando aquellas zonas en las que lo humano necesita preservar su dignidad y su presencia: la sensibilidad artística como herramienta de elevación espiritual e intelectual, la intimidad necesaria y la soledad buscada, la relación franca y directa con los demás seres, lo colectivo real en vez de lo virtual, etc.



POEMAS DE CRISTINA PERI ROSI


HOMO LUDENS (JOHAN HUIZINGA)

A mi editora también le gusta mucho jugar
-una partida semanal de póquer
con su ex psicoanalista su ex marido
un poeta local que organiza eventos
culturales y otra escritora que la admira-

¿Por qué no vienes? –me invita
No me gusta jugar contra personas –le respondo
Además cualquiera de ellos me ganaría
es gente con poder
–imagínense el poder de un psicoanalista
o de un organizador de eventos culturales¬–

quizás sólo le podría ganar a la escritora que la admira

pero no, porque es simbiótica
se consustancia con ella

además, yo no juego contra personas:

la agresividad de uno contra todos

me agota

Yo sólo juego con las maquinas –le digo a mi editora
Contra ellas, querrás decir –me corrige

No, juego con –respondo,
me acompañan

jugamos juntas

La máquina querrá ganarte –dice, terca
Es un programa –respondo
No hay la menor agresividad personal
Me lo haría a mí o a cualquier otra.

Te pierdes una oportunidad –dice mi editora

Es la primera vez que pierdo
una oportunidad de perder
pienso.


BARCELONA RINDE HOMENAJE A J.G.BALLARD

(El Centro Cultural Barcelona inaugura una exposición sobre el escritor J.G. Ballard. De los diarios)


Llueve. Hoy es sábado y por fin llueve

muy lentamente

casi no llueve

es un cielo estreñido. Sólo deja caer unas pocas gotas cada ocho o nueve meses

Ahora llevábamos trece meses sin llover

Ayer un contenedor con un líquido tóxico se rompió
en el puerto de Barcelona

y contaminó la ciudad
como en una novela de Ballard

las autopistas se colapsaron
(una p en el medio,
una palabra con atasco)


Una amiga me llamó

No salgas, me dijo,
no abras puertas ni ventanas
no sea cosa que pilles una alergia química


no encendí la radio ni el televisor
-nunca los enciendo-

yo sólo quería saber cómo se llamaba la sustancia
-como en una novela de Ballard-

Era dimetilamina
dime-til-amina
dimematilde
dimelamina
mialamina
nimialamina

una contaminación química
con nombre de mujer

Y hoy sábado
amaneció lloviendo

a oscuras
en la habitación
escuchaba resbalar los autos

no encendí la radio ni el televisor

para poder oír el agua

único sonido amable en la ciudad

el espacio de los sueños no tiene espacio
ni hora ni día

no tiene tiempo

es la eternidad del fluir

por lo menos
eso ocurre
en las novelas de Ballard

donde un contenedor se rompe
y contamina la ciudad.


EPITAFIOS

Un editor me pide
que escriba gratis mi epitafio
Prepara un libro con epitafios
de varios autores vivos

-qué idea más macabra
debe de habérsela copiado
a un editor anglosajón-

Seguramente el editor no sabe
que hace veinte días
me atropelló un auto
y estoy postrada
la pierna derecha en alto
una fractura
un hematoma interno
una quemadura de tercer grado

(el auto no me hubiera dado tiempo
a escribir mi epitafio)

Rechazo la idea

pero al cabo de un tiempo me hace gracia

así que le envío un email
con mi epitafio
“Si no pedí que me trajeran
¿por qué me echan?”


PARA QUÉ SIRVE LA LECTURA

Me llaman de una editorial
y me piden que escriba
cinco folios sobre la necesidad de la lectura

No pagan muy bien
¿quién podría pagar bien por un tema así?
pero de todos modos
necesito el dinero

así que enciendo el ordenador y me pongo a pensar.
sobre la necesidad de la lectura
pero no se me ocurre nada

es algo que seguramente sabía cuando era joven
y leía sin parar
leía en la Biblioteca Nacional
y en las bibliotecas públicas

leía en las cafeterías
y en la consulta del dentista

leía en el autobús y en el metro

siempre andaba mirando libros

y me pasaba las tardes en las librerías de usados
hasta quedarme sin un duro en el bolsillo

tenía que volver a pie a casa

por haberme comprado un Saroyan o una Virginia Woolf

Entonces los libros parecían la cosa más importante de la vida

fundamental

y no tenía zapatos nuevos
pero no me faltaba un Faulkner o un Onetti
una Katherine Mansfield o una Juana de Ibarbourou


ahora la gente joven está en las discotecas
no en las bibliotecas

yo me hice una buena colección de libros
ocupaban toda la casa

había libros en todas partes
menos en el retrete

que es el lugar donde están los libros
de la gente que no lee

a veces tenía que seguirle durante mucho tiempo
las huellas a un libro que había salido en México
o en París

una larga pesquisa hasta conseguirlo

No todos valían la pena
es verdad
pero pocas veces me equivoqué
tuve mis Pavese mis Salinger mis Sartre mis Heidegger
mis Saroyan mis Michaux mis Camus mis Baudelaire
mis Neruda mis Vallejo mis Huidobro
para no hablar de los Cortázar o de los Borges
siempre andaba con papelitos en los bolsillos
con los libros que quería leer y no encontraba
por allí andaban los Pedro Salinas y los Ambrose Bierce
la infame turba de Dante

pero ahora no sabía decir para qué maldita cosa
servía haber leído todo eso

más que para saber que la vida es triste

cosa que hubiera podido saber sin necesidad de leerlos


Cuando habían pasado cinco horas yo todavía no había escrito
una sola línea
así que me puse a escribir este poema
Llamé a los de la editorial
y les dije creo que para lo único que sirve
la lectura
es para escribir poemas

no puedo decirles más que eso

entonces me dijeron que un poema no servía,
que necesitaban otra cosa.


I LOVE CRISTINA PERI ROSSI

En el portal de Amazon
aparece mi nombre

al lado de Michael Jackson
Madonna y George Clooney

venden camisetas en tres tallas
(pequeña mediana mayor)
para hombres mujeres niños
o niñas


las camisetas blancas
tienen una inscripción
en letras rojas: I love Michael Jackson
Y love Madonna
Y love Goerge Clooney
Y love Cristina Peri Rossi
mi nombre es más largo
ocupa más espacio

Me pregunto quién habrá tenido
la alocada idea de quererme en camisetas
de Amazon

Sólo me gusta el No llores por mí Argentina
de Madonna
y detesto a George Clooney
(Michael Jackson me da un poco de lástima
tuvo una infancia difícil, como yo)


Al otro día las camisetas siguen allí
en el portal
a quién se le habrá ocurrido
que me ama tanta gente

como no me lo termino de creer


compro un par de camisetas Y love
Cristina Peri Rossi


-a ver si haces un poco de dinero-
dice mi amiga –que la literatura
no da para comer
parece que puede dar para vestirse un poco
pienso

A los quince días llegan por correo
las camisetas I love Cristina Peri Rossi

dos por cincuenta dólares más diez de envío
Pienso que amarme no es tan caro
podría ser mucho peor

Mi abogado dice que es inútil poner una demanda
Amazon no contesta
tiene una respuesta robot para todos igual

no sé a quién regalarle las camisetas

A mí, mi amor me queda grande.

(Playstation, Editorial Visor,2009)



Tomado de: http://perirossipoemasemana.blogspot.com

Más info en: http:// www.cristinaperirossi.es/bio.htm

http://blogs.gamefilia.com/ex-cowboy/23-03-009/20697/experimento-homo-ludens-cristina-peri-rossi-juega-a-la-playstation





coches de segunda mano
comprar generadores
enviar flores
fotografia
gafas
generador electrico
inmobiliaria alcorcon
millennium seguros
plotter
seguros de salud

miércoles, 2 de septiembre de 2009

MANUEL RIVAS: EL ECOLOGISTA DE LAS PALABRAS

En la revista Ñ, del diario El Clarín, el novelista y poeta Manuel Rivas (1957) ha declarado que la ecología es una forma de convivencia y de profundización en la democracia. Tras recibir un premio en Montevideo (Uruguay), el autor español pasó por Buenos Aires (Argentina) para presentar una antología de su poesía, titulada “La desaparición de la nieve” (Alfaguara) que presenta versiones de los mismos poemas, tanto en español como en vasco, catalán y gallego. En la entrevista Rivas relee y amplía la dimensión de lo ecológico.

“Para mí la ecología incluye lo político, incluye lo humano. Decía que había un argumento en esos momentos cuando se inició el ecologismo, que se repetía mucho, y decía: "Éstos se preocupan de las ballenas y no de los niños que pasan hambre", ¿no? Eso me recuerda lo que está pasando ahora aquí en Argentina con el tema de la pobreza, que de repente gente que nunca se había preocupado por la pobreza, lo toma...Bueno, que no es un fenómeno exclusivo de aquí, de Argentina, pero quiero decir que hasta parece que a los pobres le quieren robar lo único que tienen que es la pobreza, se quieren quedar con la pobreza. Para mí la ecología tiene que ver con la seguridad, pero con la seguridad alimentaria, la primera seguridad alimentaria es comer; tiene que ver con la seguridad de la atención sanitaria; es decir, todo lo contrario de cuando se utiliza la palabra seguridad, que normalmente tiene un sentido militarista, "por razones de seguridad". Entonces, para mí ecología es cuestionar el lenguaje, cómo se utiliza normalmente el lenguaje también es ecología. O sea, hacer ecología con el lenguaje; es decir, de qué hablamos cuando hablamos de libertad, de qué hablamos cuando hablamos de seguridad, y qué pasa cuando vemos cuando nos sustraen el sentido de las palabras. Para mí no es contradictorio; al revés, es complementario, es necesario. No puedes ser insensible ante lo que sucede a los vecinos de al lado y estar muy preocupado por la extinción de especies animales en una zona de montaña, ¿no? Es decir, esa contradicción para mí no existe, es al contrario, si eres sensible al maltrato a las personas, también vas a ser sensible al maltrato a los animales. Es una concepción global del mundo. Es decir, de pensar en otra forma de vida; y que la contaminación al final a quien más afecta es a los pobres, y quienes se mueren por problemas químicos son los que están más cerca de determinadas fábricas y normalmente son los más pobres, los que más padecen los problemas medioambientales. Y el hambre es un problema medioambiental. Entonces, hoy no se puede concebir un cambio en la forma de vida en el mundo y una justicia humana sin esa mirada ecológica, ¿no?”

POEMA DE "LA DESAPARICIÓN DE LA NIEVE"


A enigmatica organización

A Marcos Valcárcel


Veñen as palabras reclamar o seu,
o subtraído.
Fóra dos campos de traballo,
móvense coidadosas como a porcelana
ou o primeiro día de abril.
Non osmas o recendo higrófilo
das súas follas de espiga,
a suor argonauta do seu gran?
Existen.
Existe o aviador que le braille na noite.
Existe a vesga que leva voces baixas
no seu paxe de ourizos.
Existe a boca da literatura,
a tola que fala soa
como unha medusa.
Existe a boca do pozo que enxamea,
polposa, mal falada,
protexendo os seus.
Existe outra saudade.
Existe o tren onde viaxa unha saudade
desposuída.
Dormen as palabras
baixo o alzheimer das pontes.
Nos sumidoiros desenvólvese a historia:
as falsas testemuñas torturan os poemas.
No tormento da asfixia,
perden o ar,
a valiosa información.
Salvaranse os que simulen a morte
nun esplendor de herba.
Ou os que lembren un romance de cego
onde todo se conta
sen esperanza e sen medo.
Ou aqueles que rescate a enigmática organización
das palabras en vilo.



La enigmática organización


A Marcos Valcárcel


Vienen las palabras a reclamar lo suyo,
lo substraído.
Fuera de los campos de trabajo,
se mueven cuidadosas como la porcelana
o el primer día de abril.
¿No prcibes el aroma hidrófilo
de sus hojas de mazorca,
el sudor argonauta de su grano?
Existen.
Existe el aviador que lee braille en la noche.
Existe la bizca que lleva voces bajas
en su paje de erizos.
Existe la boca de la literatura,
la loca que habla sola
como una medusa.
Existe la boca del pozo que enjambra,
pulposa, mal hablada,
protegiendo los suyos.
Existe otra saudade.
Existe el tren donde viaja una saudade
desposeída.
Duermen las palabras
bajo el alzheimer de los puentes.
En las alcantarillas se desarrolla la historia:
los falsos testigos torturan a los poemas.
En el tormento de la asfixia,
pierdenel aire,
la valiosa información.
Se salvarán los que simulen la muerte
en un esplendor de hierba.
O los que recuerden un romance de ciego
donde todo se cuenta
sin esperanza y sin miedo.
O aquellos que rescaten la enigmática organización
de las palabras en vilo.



L’enigmàtica organització

A Marcos Valcárcel


Vénen les paraules a reclamar el que és seu,
la resta.
Fora dels camps de treball,
es mouen curoses com la porcellana
o el primer dia d’abril.
No t’adones de l’aroma hidròfila
de ses fulles de panotxa,
la suor argonauta del seu gra?
Existeixen.
Existeix l’aviador que llegeix braille en la nit.
Existeix la bòrnia que duu veus baixes
en son patge d’eriçons.
Existeix la boca de la literatura,
la folla que parla sola
com una medusa.
Existeix la boca del pou que eixamena,
polposa, mal parlada,
protegint els seus.
Existeix una altra saudade.
Existeix el tren on viatja una saudade
desposseïda.
Dormen les paraules
sota l’alzheimer dels ponts.
En les clavegueres es desenvolupa la història:
els falsos testimonis torturaran els poemes.
En el turment de l’asfíxia,
perden l’aire,
la valuosa informació.
Se salvaran els que simulin la mort
en una esplendor d’herba.
O els que recordin un romanç de cec
on es conta tot
sense esperança i sense por.
O aquells que rescatin l’enigmàtica organització
de les paraules enlaire.



Erakunde misteriotsua

Marcos Valcárcel-i


Berea eskatzera datoz hitzak,
ebatsitakoa.
Lur eremuetatik kanpora
portzelana edo apirileko lehen
eguna bezain erne dabiltza.
Ez duzu asmatzen beren artaburu
orrien usain hidrofiloa,
garauaren izerdi argonauta?
Badira.
Bada gauean braille irakurtzen duen hegazkinlaria.
Bada kirikiñoen otzaran
ahots baxuak daramatzan betokerra.
Bada literaturaren ahoa,
medusaren antzera
bakarrik hitz egiten duen eroa.
Bada erlauntza gisako putzuaren ahoa,
mamitsua, mihi zatarra,
bereak gordetzen.
Bada beste saudade bat.
Bada tren bat non doan saudade
behartsua.
Hitzak lotan dira
zubien alzheimerren azpian.
Historia estolda zuloetan moldatzen da:
testigantza faltsuek torturatzen dituzte poemak.
Asfixiaren tormentua,
airea, informazio
baliotsua galduz.
Belar distiran
heriotza itxura egin dutenak salbatu dira.
Edo itxaropenik gabe, beldurrik gabe
dena kontatzen duen
itsuen erromantzea gogoratu dutenak.
Edo zintzilikaturiko hitzen erakunde
misteriotsua erreskatatu dutenak.



Entrevista completa.

Datos sobre el autor de “La lengua de las mariposas”.


CHARLES SIMIC POR VILA-MATAS: EL MUNDO TODAVÍA ES FALSO, CRUEL Y BELLO

La poesía nunca deja de descubrir y descubrirnos. Vamos por el mundo expuestos a ser tocados por la sorpresa de la palabra, por su aparición sin anuncios, por su innata capacidad de asombro. En ese libro tan divertido, inteligente y exacto que es "Dietario voluble" (*) de Enrique Vila-Matas, este nos presenta, de pronto, a un poeta singular:

"He llegado hasta el poeta Charles Simic, autor de Hotel Insomnio, gracias a un artículo de Martín López-Vega en el que se decía que 'es muy posible que no haya en la poesía norteamericana de hoy, a excepción de John Ashbery (de quien no es exagerado decir que es a la poesía de la segunda mitad del siglo XX lo que Eliot fue a la primera), poeta más relevante que Charles Simic'.

Buscar libros de este autor, traducidos al español significa, en el momento de escribir esto, ir a la caza de sólo dos títulos: El mundo no se acaba, con traducción y prólogo de Mario Lucarda, y Desmontando el silencio, antología preparada por Jordi Doce. Simic nació en Belgrado en 1938 y vive desde el 49 en Estados Unidos. Es un yugoslavo de Chicago. 'Querido Friedrich, el mundo todavía es falso, cruel y bello...' Enlaza poesía con filosofía y maneja técnicas simbolistas y surrealistas en admirables poemas, donde se concilia tradición y vanguardismo. Un soberano equilibrio. Simic es un maestro cuando inserta en su poesía imágenes de raíz surrealista en el contexto de un poema realista y ofrece una versión de la realidad que, como escribe López-Vega 'podría comprarse con un tapiz de aire medieval hecho a medias por Joseph Cornel y El Bosco, tejido, eso sí, con hilo telefónico".

Simic (y esta es la parte interior del asunto)aparece casi siempre sonriendo o con una expresión irónica en las fotos, no obstante haber sufrido tanto durante la segunda guerra mundial y haber atravesado numerosas pruebas con su especial sensibilidad. Su sonrisa es la expresión de quien ha atravesado el infierno y permanece puro. Ha asimiliado lo terrible, pero ha logrado hacerlo bello, y más bello aún lo que ya es inmensamente hermoso. Simic, como Vila-Matas es un gran observador de las imágenes exteriores e interiores que lo rodean, y también de aquellas que permanecen en el centro (en el cielo de las ideas). El encuentro de Vila-Matas y Simic es un encuentro notable: un encuentro basado en la trascendencia de la mirada. La poesía, a fin y al cabo es una sola, ya sea de Vila-Matas en prosa o de Simic en verso. Ambos autores tocan espacios de iluminación, incluso -creo- al margen de sí mismos. Son mediums y espíritus del mundo invisible; son brujos y Ahahuasca, oraciones que regresan al mundo para pronunciarlo. Esto no es fácil verlo en la cotideaneidad, pero está allí, intermitente como un corazón que nos palpita o como un frío semáforo que, repentinamente, puede revelarnos nuestro auténtico destino.




POEMAS DE CHARLES SIMIC (**)


En la Biblioteca

Para Octavio

Hay un libro llamado
“Diccionario de Ángeles”.
Nadie lo ha abierto en cincuenta años,
lo sé, porque cuando lo abrí
sus tapas crujieron, las páginas
se derrumbaron. Allí descubrí
que los ángeles habían sido una vez tan numerosos
como especies de moscas.
El cielo al ocaso
Solía estar espeso de ellos.
Había que agitar las manos
para mantenerlos apartados.
Ahora el sol brilla
a través de las altas ventanaaas.
La biblioteca es un lugar apacible.
Ángeles y dioses se apilaban
en libros oscuros no abiertos.
El gran secreto está
en algún estante junto al cual la Srta. Jones
pasa todos los días en sus rondas.
Ella es muy alta, de modo que mantiene
su cabeza inclinada como si escuchara.
Los libros están susurrando.
Yo no oigo nada, pero ella sí.

(De “Gods and Devils”, 1990)


El significado

Oculto como aquel niño pequeño
que no pudieron encontrar
el día que jugaba a las escondidas
en un parque lleno de árboles muertos.
¡Nos damos por vencidos! Gritaron.
Estaba oscureciendo.
Tuvieron que llamar a su madre
para que le ordenara salir.
Primero ella lo amenazó,
luego tuvo miedo.
Al fin escucharon una ramita
Quebrarse tras sus espaldas,
¡y ahí estaba!
el enano de piedra, el ángel de la fuente.


Carta

Queridos filósofos: me pongo triste cuando pienso.
¿A vosotros os pasa lo mismo?
Justo cuando estoy a punto de hincar los dientes en el noumenon,
alguna novia antigua me viene a distraer.
“¡Ni siquiera está viva!” grito a los cielos.
La luz invernal me hizo tomar ese camino.
Vi lechos cubiertos con frazadas grises idénticas.
Vi hombres de mirada sombría sosteniendo mujeres desnudas
mientras las maguereaban con agua fría.
¿Era para calmarles los nervios o castigo?
Fui a visitar a mi amigo Bob quien me dijo:
“Alcanzamos lo real cuando vencimos la
seducción de las imágenes”.
Yo estaba dichoso, hasta que me di cuenta
de que tal abstinencia nunca sería posible para mí.
Me sorprendí mirando por la ventana.
El padre de Bob llevaba a su perro a pasear.
Se movía dolorosamente; el perro lo aguardaba.
No había nadie más en el parque,
sólo árboles desnudos con una infinidad de formas trágicas
que hacían más difíciles las cosas.

(De “Gods and Devils”, 1990)


Shelley

Para M. Follain

Poeta de las hojas muertas barridas como fantasmas,
llevadas como multitudes pestilentes, te leí por primera vez
una noche lluviosa en la Ciudad de Nueva York,
con mi atroz acento eslavo,
recitando los melifluos versos
de un volumen desgastado, muy manchado
que había comprado temprano ese día
en una librería de libros usados en la Cuarta Avenida
administrada por un iniciado de los maestros de lo oculto.
El poco dinero que tenía casi lo gasté todo,
caminé por las calles con mi nariz metida en el libro.
Me senté en una sucia cafetería
con las moscas del verano pasado sobre la mesa.
El dueño era un ex marino
al que le había salido una joroba en la espalda
mientras contemplaba la lluvia, la calle vacía.
Estaba contento de verme sentado y leyendo.
Me volvía a llenar la taza con un líquido oscuro como el río Estigia.
Shelley hablaba de un rey loco, ciego y moribundo;
de gobernantes que no veían, no sentían, ni sabían;
de tumbas de las que un glorioso Fantasma podía
irrumpir para iluminar nuestro día tempestuoso.
Yo también me sentía como un glorioso fantasma
yendo a cenar
en un restaurante chino que conocía muy bien.
Tenía un mozo con tres dedos
que me traía mi sopa y arroz todas las noches
sin decir siquiera una palabra.
Nunca vi a nadie más allí.
La cocina estaba separada por una cortina
de cuentas de vidrio que sonaba débilmente
cuando quiera que se abría la puerta de entrada.
La puerta de entrada se abrió aquella noche
para admitir una pálida muchachita con anteojos.
El poeta hablaba del universo eterno
de las cosas... de destellos de un mundo más remoto
que el alma visita en el sueño...
De un desierto poblado sólo por tormentas...
Las calles estaban salpicadas de paraguas rotos
que se veían como fúnebres cometas
que esa muchachita china podría haber fabricado.
Los bares de la calle MacDougal se estaban vaciando.
Había habido una pelea.
Un hombre se apoyaba en un poste de luz con los brazos extendisos
como si estuviera crucificado,
la lluvia lavaba la sangre de su cara.
En un callejón débilmente iluminado
donde la acera brillaba como un espejo de sala de baile
a la hora de cierre...
un hombre bien vestido sin zapatos
me pidió dinero.
Le brillaban los ojos, se veía triunfante
como un maestro de esgrima
que recién había dado una estocada mortal.
Cuán extraño era todo eso... los desechos del mundo
esa oscura noche de octubre...
El amarillento volumen de poesía
con sus Esplendores y Penumbras
que yo estudiaba a la luz de las vitrinas:
farmacias y barberías,
temeroso de mi pequeño cuarto sin ventanas
frío como una tumba de un emperador niño.

(De “Gods and Devils”, 1990)


El Tigre

En memoria de George Oppen
En San Francisco, ese invierno,
había una pequeña y oscura tienda
llena de Budas somnolientos.
La tarde que entré
nadie vino a saludarme.
Estaba parado entre los sabios
como si tratara de leer sus pensamientos.
Uno era enorme y hecho de piedra,
unos pocos eran del tamaño de la cabeza de un niño
y tenían manchas de color sangre seca.
Incluso había otros no más grandes que un ratón,
y parecían estar escuchando.
“Los vientos de marzo, vientos negros,
los arenosos vientos”, escribió el poeta muerto.
Al ocaso su calle estaba vacía
excepto por mi larga sombra
abierta ante mí como tijeras.
Su casa estaba donde yo conté la historia
del soldado ruso,
ése que parecía chino.
Yacía herido en la cama de mi padre,
y yo le llevaba agua y fósforos.
A cambio de eso me dio un pequeño tigre
de marfil. Su hocico estaba abierto de cólera,
pero no tenía rayas.
Hubo una noche en que yo pinté
sus ojos de negro, su lengua de rojo.
Mi madre sostenía la lámpara para mí,
preocupada por el tipo de suerte
que esta bestia podría traernos.
El tigre en mi mano rugió suavemente
cuando estábamos solos en la oscuridad,
pero cuando puse mi oreja en la puerta del poeta
esa tarde, no escuché nada.
“Los vientos de marzo, vientos negros,
los vientos arenosos”, escribió una vez.

(De “Hotel Insomnia”, 1992)


VIDEO DE SIMIC





(*) "Dietario voluble", Enrique Vila-Matas, Anagrama (Narrativas hispánicas, setiembre 2008.

(**) El Autor de la Semana - © 1996-2001 Facultad de Ciencias Sociales – Universidad de Chile. Selección y edición de textos Oscar E. Aguilera F. oaguiler@uchile.cl. Traducción Oscar E. Aguilera F. © 2001.



Versión completa de “El autor de la semana”.

Un artículo sobre Simic.


martes, 1 de septiembre de 2009

POETA VENEZOLANO RAFAEL CADENAS ES GALARDONADO EN LA FERIA DE GUADALAJARA

El poeta venezolano, Rafael Cadenas, ha recibido el premio de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, FIL y ha dicho rotundamente que hay que eliminar la palabra enemigo. Se ha sobrepuesto así a las obligadas preguntas sobre la situación de su país. Ha recordado la importancia de la paz, de la justicia y ha colocado a quien debe ser siempre el punto de partida: el ser humano.
El universal ha publicado una nota sobre el autor de Ars Póetica, poema que reproducimos abajo, al igual que un video grabado en Colombia, durante un masivo recital de poesía.



RAFAEL CADENAS: "HAY QUE ELIMINAR LA PALABRA ENEMIGO"

"Lúcido y vigilante, Cadenas no ha dudado en ir rompiendo con las formas, los géneros y los discursos más frecuentes dentro de la poesía moderna", argumentó el jurado para otorgarle al venezolano Rafael Cadenas el Premio de Literatura y Lenguas Romance de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, FIL.

Por supuesto, no lo esperaba. Ningún escritor en la soledad de su teclado intenta romper formas, géneros y discursos. Desde su residencia en Caracas, la humildad prevalece... "Escribo desde que estaba muy joven... Mi obra -si se puede llamar así- es breve, además tengo temporadas en las que no escribo. Uno sencillamente siente la necesidad de expresar algún sentir", dice el poeta, ensayista, traductor y autor de títulos como Los cuadernos del destierro (1960), Falsas maniobras (1966), Intemperie


Siga leyendo.



ARS POETICA

Que cada palabra lleve lo que dice.
Que sea como el temblor que la sostiene.
Que se mantenga como un latido.

No he de proferir adornada falsedad ni poner tinta dudosa ni añadir
brillos a lo que no es.
Esto me obliga a oírme. Pero estamos aquí para decir verdad.
Seamos reales.
Quiero exactitudes aterradoras.
Tiemblo cuando creo que me falsifico. Debo llevar en peso mis
palabras. Me poseen tanto como yo a ellas.

Si no veo bien, dime tú, tú que me conoces, mi mentira, señálame
la impostura, restriégame la estafa.
Te lo agradeceré, en serio.
Enloquezco por corresponderme.
Sé mi ojo, espérame en la noche y divísame, escrútame, sacúdeme.



Cada encuentro (Rafael Cadenas, Venezuela)






PETER HANDKE NOS MUESTRA QUE NO SE PUEDE VIVIR SIN POESÍA

La noticia ya ha recorrido el mundo velozmente: Peter Handke reúne por primera vez en un solo volumen en español toda su obra poética. Bajo el título "Vivir sin poesía", el notable novelista y guionista austriaco recoge poemas escritos entre 1965 y 2007. "Vivir sin poesía" (Bartebly), aparece en edición bilingüe.

Guionista de películas como Cielo sobre Berlín y autor de libros como "La tarde del escritor" o "El miedo del portero al penal", Handke sigue en línea con su propuesta de retratar aquellas imágenes esenciales que constituten la mejor manera de asumir la realidad y también la irrealidad en esta vida en la que la poesía, a pesar de ser sustento fundamental de la existencia, parece ser relegada a un lugar cualquiera del mundo, sin que esto realmente suceda.

Los ríos interiores de la poesía siguen su curso y brotan en todo aquello que una mirada atenta descubre o encuentra. Vivir sin poesía es no vivir y esa que podría ser la historia del mundo, felizmente no es la verdadera historia. Al escribir un libro y titularlo "Vivir sin poesía", Handke nos dice, por lo menos en su caso, que él no ha podido vivir sin ella.

Para mayor información, hacer click aquí.